Inscrivez-vous pour recevoir les annonces par mail

L’Union africaine recrute un Interprète/Traducteur – Français (ACHPR), Banjul, Gambie

L’Union africaine recrute un Interprète/Traducteur – Français (ACHPR), Banjul, Gambie

Publié : 

Categories : Avis de recrutement

Domaines : Langue - Littérature - Interprétariat - Histoire - Philosophie

Regions : Gambie

L’Union africaine recrute un Interprète/Traducteur – Français (ACHPR), Banjul, Gambie

Informations sur l’organisation

Supérieur hiérarchique : Secrétaire adjoint de la Commission

Organe de l’UA : Commission Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples (CADHP)

Unité : Interprétation et Traduction

Nombre de rapports directs: 0

Nombre de rapports indirects: 0

Grade du poste: P4

Type de contract: Permanent

Lieu: Banjul, Gambie

Objectif du poste

Le titulaire est responsable de l’interprétation des sessions et des réunions de la CADHP ainsi que de la traduction des documents du français vers l’anglais et vice versa.

Principales fonctions

  • Assurer la direction technique et intellectuelle dans la gestion des différents aspects liés à son domaine d’expertise ;
  • Identifier les meilleures pratiques et assurer le suivi de l’efficacité de l’Unité de soutien à la CADHP ;
  • Apporter son soutien à l’élaboration des stratégies et du plan de continuité des activités et participer à leur mise en œuvre ou en assurer la réalisation ;
  • Promouvoir et assurer la mise en œuvre d’initiatives liées au domaine de spécialisation ;
  • Apporter son soutien d’expert dans l’organisation de réseaux thématiques, de consultations et de réunions ;
  • Élaborer des matériels, assurer des services internes de formation et de soutien au personnel, le cas échéant ;
  • Fournir des conseils techniques sur les questions relatives à l’examen du système et au projet de mise en œuvre dans le domaine de spécialisation, selon les besoins.

Responsabilités spécifiques

Sous la direction et la supervision générales du Secrétaire exécutif adjoint de la Commission, l’Interprète/Traducteur est chargé des activités liées au fonctionnement de l’Unité Interprétation et Traduction, notamment :

  • Livrer, en temps utile, une traduction de qualité des documents de travail ;
  • Assurer des services d’interprétation consécutive, simultanée, de liaison et autres formes d’interprétation lors de conférences, réunions, audiences, discussions, etc. ;
  • Se tenir au fait des nouveautés dans le domaine linguistique, tant dans la langue source que dans la langue cible, en compilant et en mettant régulièrement à jour des termes spécifiques, des phrases, des acronymes et des expressions spéciales afin d’élargir son champ lexical dans le but d’améliorer ses compétences ;
  • Examiner les références appropriées pour s’assurer de la compréhension et l’utilisation appropriée des terminologies techniques de l’UA ;
  • Consulter régulièrement des collègues, et recourir à des dictionnaires/glossaires spécialisés, des banques de données, etc. pour assurer la qualité de la traduction ;
  • Maintenir les bases de données, les dossiers et les archives de l’Unité Traduction et Interprétation à des fins de suivi et de contrôle ;
  • Assurer la liaison avec les différentes unités de la CADHP aux fins de coordination et d’harmonisation ;
  • Préparer les budgets pour les activités de l’Unité Traduction et Interprétation conformément aux cadres pertinents ;
  • Vérifier les documents de travail avant et après les réunions pour s’assurer de la compréhension contextuelle, de l’adéquation linguistique et de la conformité avec la terminologie établie de l’UA ;
  • Participer au développement de la base de données terminologiques de l’UA en compilant les termes dans des glossaires à valider par le réviseur en vue de leur inclusion dans la banque terminologique interne de la CADHP ;
  • Avoir une bonne maîtrise des outils et systèmes de traduction assistée par ordinateur (TAO) et d’interprétation simultanée à distance (IRS) ;
  • Protéger la confidentialité des informations ; et
  • S’acquitter de toute autre tâche pertinente connexe aux activités qui pourrait lui être confiée.

Formations universitaires et expériences requises

Les candidats doivent avoir :

  • Le candidat doit être titulaire d’un Master en interprétation, traduction, langues modernes délivré par une université reconnue, avec une expérience de dix (10) ans en tant qu’interprète/traducteur, dont six (6) ans en tant qu’expert ;

ou

  • Il doit être titulaire d’une Licence en interprétation, traduction, langues modernes délivré par une université reconnue, avec une expérience de douze (12) ans en tant qu’interprète/traducteur, dont six (6) ans en tant qu’expert interprète/traducteur.
  • Un diplôme universitaire en droit serait un atout.
  • Il doit être reconnu par un organisme professionnel de traducteurs/interprètes.
  • L’affiliation à un organisme professionnel pertinent serait un atout.
  • Les candidats maîtrisant le français, l’anglais et l’arabe sont privilégiés et disposent d’un avantage.

Compétences requises

Aptitudes et compétences fonctionnelles

  • Bonnes compétences en traduction et en révision, avec une capacité à produire des traductions précises et claires ;
  • Excellentes compétences rédactionnelles ;
  • Excellentes aptitudes en matière de communication et de relations interpersonnelles ;
  • Maîtrise de l’outil informatique (Microsoft Office).

Aptitudes personnelles

  • Aptitude à travailler dans un environnement professionnel multiculturel et/ou international ;
  • Capacité à agir de sa propre initiative et à travailler avec un minimum de supervision ;
  • Aptitude à travailler en mode proactif ;
  • Aptitude à travailler en équipe et à collaborer avec des pairs ;
  • Capacité à travailler sous pression et à respecter les délais.

Connaissances et culture générale

  • Expérience dans le développement d’une base de données et la recherche linguistique ;
  • Connaissance d’un outil de traduction assistée par ordinateur (TAO) ;
  • Une compréhension du caractère confidentiel de la fonction ;

Connaissance des langues :

  • Le candidat doit avoir une parfaite maîtrise du français et une bonne maîtrise de l’anglais.
  • La connaissance d’autres langues de travail de l’UA serait un atout.

Compétences en leadership

  • Vision stratégique
  • Gestion du changement
  • Gestion des Risques

Compétences de base

  • Établissement de relations
  • Responsabilité et respect des règles
  • Orientation vers l’apprentissage
  • Communiquer avec influence

Compétences fonctionnelles

  • Réflexion conceptuelle
  • Connaissances du métier et partage de l’information
  • Soucieux des résultats
  • Orientation vers l’amélioration continue

ÉGALITÉ DE CHANCES:

La Commission de l’Union africaine est un employeur qui donne l’égalité de chances aux hommes et aux femmes, et les femmes qualifiées sont vivement encouragées à soumettre leurs candidatures.

DURÉE DU CONTRAT ET PRISE DE FONCTION:

L’engagement à ce poste se fait sur la base d’un contrat régulier pour une période de 3 ans, dont les 12 premiers mois seront considérés comme une période probatoire. Par la suite, le contrat est renouvelable pour une période de deux ans, sous réserve de résultats et de réalisations satisfaisants.

DES LANGUES:
La maîtrise de l’une des langues de travail de l’UA (anglais, arabe, espagnol, français, kiswahili et portugais) est obligatoire et la maîtrise d’une autre langue de l’UA est un atout supplémentaire.

RÉMUNÉRATION:

À titre indicatif, le salaire de base pour ce poste est de  42,879.00 $ EU (P4 Échelon 1) par an. À ce salaire s’ajoutent d’autres émoluments, tels que l’indemnité de poste (46 % du salaire de base), l’indemnité de logement (17,514.00  $ EU par an), l’indemnité pour frais d’études (100 % des frais de scolarité et d’autres frais connexes jusqu’à un maximum de 10 000 $ EU par enfant et par an), pour les fonctionnaires internationaux et de 3 330 $ EU par enfant et par an, pour les fonctionnaires locaux.

Les candidatures doivent être déposées au plus tard le 26 Avril 2024 à 23h59 GMT+3.

-Seuls les candidats qui auront satisfait à toutes les exigences du poste et qui auront été retenus pour les entretiens seront contactés.

-Seuls les dossiers de candidature complets soumis en ligne, avec un curriculum vitae (CV), un passeport africain et les qualifications universitaires requises, telles qu’un diplôme de niveau Bac+2, une Licence, un Master ou tout autre certificat pertinent en rapport avec le domaine d’expertise, seront examinés.
-L’Union africaine est un employeur qui respecte l’égalité des chances, et les candidatures féminines sont vivement encouragées.
-Les ressortissants des pays les moins représentés au sein de l’Union africaine sont vivement encouragés à soumettre leurs candidatures pour des postes qui correspondent à leurs profils : Algérie, Angola, Cap-Vert, République centrafricaine, Comores, Égypte Guinée équatoriale, Erythrée, Eswatini Guinée, Guinée-Bissau, Libéria, Libye, Madagascar, Mali, Maroc, Namibie, Niger, R.D. Sahraoui, Sao Tomé-et-Principe Seychelles, Somalie, Tunisie.

Requisition ID: 2171

POSTULER ICI